Запрет одного из переводов Корана районным судом города Новороссийска разбил мусульманскую умму России на два лагеря. Всероссийский муфтият внесение настольной книги ваххабитов в список экстремистских материалов поддержал, а Совет муфтиев назвал вердикт "провокацией". Тем временем известный чеченский адвокат Мурад Мусаев решил обжаловать это судебное решение. Чем перевод Эльмира Кулиева нравится ваххабитам и почему исламовед Роман Силантьев предлагал занести его в "белый список"?
Две мусульманских организации России в связи с решением Октябрьского районного суда города Новороссийска о запрете перевода Корана выступили с противоположными заявлениями.
Всероссийский муфтият отнес книгу Эльмира Кулиева к "салафитским" и указал на ее массовое распространение по России. Глава совета улемов Фарид Салман в комментарии журналистам посетовал, что священную книгу используют "в своих политических целях, но никак не в интересах российских мусульман". При этом собственно российского, а не азербайджанского, как в данном случае, толкования Корана, "соответствующего именно вероубеждению российских мусульман и традициям российского мусульманского богословского наследия", в России, по его словам, нет.
Совет Муфтиев России, напротив, назвал вердикт безрассудным. "Согласно решению суда, книга не только объявлена экстремистской и запрещена, но и приговорена к уничтожению", - возмущаются в Совете муфтиев. Там указывают, что это нарушает право мусульман на свободу совести и вероисповедания и даже "подрывает веру мусульман в справедливость российских властей".
По мнению этой организации, в связи с запретом перевода Кулиева "в русскоязычном пространстве в широкий обиход войдут непрофессиональные подстрочные переводы, выполненные в духе буквализма". Поэтому председатель Совета шейх Равиль-хазрат Гайнутдин просит власти "прекратить позорную практику запрета традиционной религиозной литературы мусульман и изменить абсурдную процедуру рассмотрения подобных дел в судах".
Помимо этого заявления, Гайнутдин опубликовал открытое обращение к президенту России Владимиру Путину. В нем он упомянул российские достижения по сирийскому вопросу, отметив личные инициативы Путина по сближению с Исламским миром. На этом фоне, считает председатель Совета муфтиев, решение новороссийского суда "уничтожить" перевод Кулиева выглядит провокационным. "Мы требуем вернуть дело на дополнительное рассмотрение с соблюдением всех процессуальных норм и особенно - с привлечением к экспертно-оценочной работе специалистов-профессионалов по Исламу", - заявил он.
В свою очередь известный чеченский адвокат Мурад Мусаев, который защищал убийц полковника Юрия Буданова и отстаивал право школьниц на хиджабы, сегодня обжаловал это решение Новороссийского суда. На своей странице в Facebook он заявил, что представляет интересы Эльмира Кулиева, которого не считает экстремистом. "Он врач, философ (кандидат наук), религиовед. На мой взгляд, один из самых спокойных и интеллигентных исследователей ислама в мире, - подчеркнул Мусаев. - В обсуждаемой книге нет личных оценочных суждений автора перевода. Речь идет об общепризнанном беспристрастном переводе текста Корана". По мнению адвоката, логика Октябрьского районного суда Новороссийска позволяет "запретить оригиналы и переводы всех монотеистических писаний, а также сами иудаизм, христианство и ислам".
Что касается личности Кулиева, то он действительно не производит впечатления "ваххабита" и "экстремиста". Он бреется и рекомендует всем заниматься своим делом, изучать свою специальность, а не проповедовать ислам, прочитав пару книг. "Почему сейчас мусульмане ничего не добиваются, почему мы отсталые? Да потому что никто до конца ни в чем не идет", - заявлял он на одной из первых презентаций своего Корана.
При этом "Смысловой перевод Священного Корана на русский язык" оказался одной из самых распространенных книг среди российских ваххабитов, "настольной книгой разного ограниченного пушечного мяса", как говорят сторонники традиционного ислама. В Новороссийске эту книгу пересылали посылкой, и транспортная прокуратура посчитала ее подозрительной. Местные эксперты ее проверили и пришли к выводу, что в ней содержатся высказывания о преимуществе мусульман перед представителями других религий и одобрение враждебных действий против немусульман.
В среде российских исламоведов перевод Кулиева, удостоенный медали Совета муфтиев России "За духовное единение" и одобренный арабами в Медине, считается неполноценным и содержащим существенные ошибки. Как указал сегодня в комментарии Ид "Медина" заместитель директора благотворительного фонда поддержки исламской культуры Али Вячеслав Полосин, в переводе Кулиева есть признаки "антропоморфизма", то есть "придания Всевышнему тварных атрибутов". К примеру, в суре "Письменная Трость" он пишет: "В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого". Слова "Аллах" в этом аяте в оригинале нет, и другие переводчики на русский язык писали просто "о голенях", "о недугах", о том, "когда станет невмоготу", но не упоминали ни о каких частях тела Аллаха, так как его нельзя уподоблять человеку. Но, видимо, именно такой очеловеченный образ легче всего воспринимается ваххабитами - зомби, превратившими ислам из религии мира в религию терроризма.
"У ваххабитов есть особая теория. Они очеловечивают Всевышнего. Свои книги они подгоняют под эту теорию. Кулиевский перевод из той же серии, - отметил в комментарии BigCaucasus заместитель главы экспертного совета при Минюсте России по государственной религиоведческой экспертизе Роман Силантьев, - там эта доктрина обосновывается. Многие муфтии против этого перевода выступали. И Всероссийский муфтият считает его ваххабитским".
Несмотря на эту характеристику, перевод Кулиева, по мнению Силантьева, следовало бы занести не в "черный", а в "белый" список книг, которые ни в коем случае нельзя подвергать судебной экспертизе. "Мы обращались в прокуратуру с тем, чтобы вывести из-под экспертизы религиозные книги, включая вот этот перевод Кулиева, - рассказал наш собеседник. - Мы предложили не проверять на экстремизм переводы Корана, сборники хадисов и целый ряд важной для мусульман литературы. Весной было отправлено письмо, подписанное верховным муфтием России Талгатом Таджуддином, представителем северокавказского муфтията в Москве Шафигом Пшихачевым и главой Совета улемов РАИС Фаридом Салманом Хайдаровым. Теперь нас обвиняют, что мы это спровоцировали. Это ложь. Мы выступали, чтобы сделать эти книги неприкасаемыми, чтобы суды не тратили на это время, чтобы был "белый список" благонадежной мусульманской литературы".
В то же время Силантьев добавил, что смысла реабилитировать перевод Кулиева теперь, когда он уже запрещен, нет. "Ничего страшного не случится. Переводов Корана довольно много, особенно широко используется перевод Крачковского, Османова, Пороховой. Кулиев в меньшей степени. Хранить его книги будет можно. Их нельзя распространять, - уверяет исламовед. - У меня дома масса книг из "черного списка". Это же не значит, что их нужно уничтожать. Если книга стоит на полке, это не противозаконно".