Грузинские телекомпании три раза в неделю будут показывать фильмы на языке оригинала (без дублирования на русский) с грузинскими субтитрами. Об этом, как сообщают РИА Новости, заявил журналистам министр культуры, спорта и охраны памятников Грузии Николоз Руруа.
Дополнения в закон "О вещании", которые вступили в силу 1 сентября, предусматривают полный запрет трансляции фильмов, дублированных на русский. Вместе с тем, в законе предусмотрен показ фильмов на языке оригинала, но с грузинскими субтитрами. Таких фильмов в Грузии мало, что, возможно, стало причиной затягивания процесса разработки прядка и периодичности трансляции фильмов с субтитрами.
Разработка данных норм была поручена Национальной комиссии по коммуникациям, но по неким техническим причинам данный процесс затянулся. Как пояснил руководитель аппарата комитета отраслевой экономики парламента Ираклий Мерабашвили, комиссия, в свою очередь, уже разработала соответствующее постановление, но в данное время оно находится в министерстве юстиции где проходит необходимую проверку. В ближайшие дни данное постановление будет опубликовано.
В связи с затягиванием данного процесса появилась информация о возможном отзыве данного закона, что поспешил опровергнуть министр культуры. Он заявил, что закон уже действует и пояснил, что "в течение трех дней на протяжении некоторого периода будут транслироваться фильмы с субтитрами".
Что касается фильмов, которые будут показываться в кинотеатрах, то, как сообщала GeorgiaTimes, президент Михаил Саакашвили решил отозвать из парламента законопроект, обязывавший кинотеатры демонстрировать фильмы только на языке оригинала с грузинскими субтитрами.
Проект изменений в закон "О государственной поддержке национального кинематографа" был подготовлен в июле 2009 года. Он предполагал наложение санкций на прокатчиков за показ дублированных фильмов, в том числе и документальных и анимационных.