Мы в социальных сетях:
Главная События Обозрение Видео Фото Аудио
Новости региона Тема дня Актуально Аналитика В мире
Стихи на мавзолее Низами Гянджеви перевели на азербайджанский
21 августа 2013 17:20 Среда

После реставрации мавзолея великого поэта Низами Гянджеви изразцы со стихами на фарси будут заменены такими же, но на азербайджанском языке, передает Trend.

 

По словам директора Центра Низами Гянджеви Национальной академии наук Азербайджана Халила Юсифли, изразцы были размещены в мавзолее в 1997 году и не представляют исторической ценности.

Стихотворение, состоящее из четырех двустиший, Юсифли перевел сам. Это восхваление пророка Мухаммеда из второй части поэмы "Лейли и Меджнун". Также в мавзолее будут размещены стихи Низами, посвященные его родному городу Гянджа, тоже переведенные на азербайджанский язык.

В Иране к нововведению отнеслись неодобрительно, сообщает АПА. В статье, размещенной в иранской прессе, правительство Азербайджана обвинили в искажении истины о личности Низами Гянджеви.

"Если информация о замене в мавзолее поэта настенных надписей, написанных на фарси, на тюркские подтвердится, то это вызовет большое сожаление. Поскольку подобная инициатива не может изменить историческую и культурную сущность Низами Гянджеви. Стихи этого поэта, который писал на фарси, оставили свой след в сознании и сердцах всех народов региона. Славу поэтов нельзя ограничивать географическими рамками. Низами Гянджеви принадлежит и Ирану, и Азербайджану. Он относится не только к нашим странам, но и является наследием всего мира, всего человечества", — заявил официальный представитель МИД Ирана Сеид Аббас Аракчи.

 

 

топ видео
аналитика