В Азербайджане усиливается давление на писателя Акрама Айлисли, автора резонансного романа "Каменные сны", в котором рассказывается о погромах армян в Сумгаите и Баку. Сегодня Национальная академия наук Азербайджана приступила к исследованию романа на достоверность фактов - с целью "разоблачить ошибки".
Накануне, 5 февраля, без работы остались супруга писателя, директор детской библиотеки, и сын, полковник-лейтенант таможенной службы Азербайджана, занимавший должность начальника акцизного отдела при Государственном таможенном комитете АР. Ранее молодые активисты правящей партии "Ени Азербайджан" устроили символические похороны романа, а на открывшейся сессии азербайджанского парламента депутаты предлагали "определить генетический код" Айлисли, чтобы выяснить, не армянин ли он, и лишить его гражданства. "Большой Кавказ" связался с писателем, чтобы узнать подробности развивающихся событий из первых уст.
- Прямых угроз пока нет, - отвечает на вопрос о безопасности Айлисли. - Но, например, сегодня мне сообщили, что у меня во дворе опять соберется толпа. Конечно, опасения есть - ведь неизвестно, кто в этот раз придет к моему дому.
- Рассматриваете ли Вы вопрос эмиграции из страны?
- Я не хотел бы уезжать ни в коем случае. Но что делать, если здесь перекрыли кислород? Сегодня собрались солидные люди и сказали, что надо проверить указанные в романе факты на достоверность. За факты я ручаюсь, но это же художественная вещь! Все обсуждение перевели в политическую плоскость. Настолько безобразно не поступали даже в советское время. В те годы у меня тоже бывали неприятности. Ну, напишут в рецензии, что, мол, автор исказил действительность, но в такой степени, как сейчас - это просто уму непостижимо.
- Роман был написан в 2006 году. Почему он появился только в конце 2012-го и на русском языке?
- Роман я написал на азербайджанском языке, но некоторое время рукопись пролежала. Потом появилась возможность опубликовать роман на русском языке. Сначала я доверился переводчикам, но перевод меня не устроил, и я взялся переводить сам. В процессе работы внес очень много изменений: что-то добавил, что-то вычеркнул. Теперь азербайджаноязычная версия требует доработки, на которую понадобится время.
- "Каменные сны" - это вторая книга трилогии. Судя по вашим интервью, уже заканчивается работа над третьей частью. Будете ли Вы ее публиковать?
- Пока не решил. Рукопись я раздал своим друзьям-литераторам - и в Азербайджане, и в Москве - чтобы они высказали мне свои замечания. После этого планировал доработать роман, но теперь с этими нападками - непонятно, чем все закончится. Загвоздка возникла из-за всех этих разбирательств. Но я надеюсь продолжить работу. В конце концов, ведь я не в пустыне живу, а в обществе. Мир уже знает об этом факте. И хотя ко мне еще не обращались ни из каких организаций, не предлагали поддержку, я все же рассчитываю на то, что человеческое сообщество меня защитит. Писать или не писать о чем бы то ни было - это мое право.
- Находите ли Вы поддержку в литературных кругах Азербайджана или остались один на один со своей проблемой?
- Меня поддерживает в основном независимая, пишущая молодежь. То есть те, кто не состоит в Союзе писателей. Я и сам уже более двадцати лет не захожу в здание Союза: в 1991 году подал заявление, и с тех пор не имею с ними ничего общего. Вышел из этой организации, потому что она не реформируется. Союз писателей так и остался в советском времени. По идее, конечно, можно было бы рассчитывать на профессиональную солидарность, однако в Союзе говорят то, что им скажут наверху. При этом хочу отметить: на самом деле в Азербайджане очень многие понимают, что художественное произведение - это не исторический очерк или статья, и оценивать его нужно по другим критериям. В нашей стране еще очень силен интеллектуальный потенциал. Другое дело, что его не развивают, а наоборот, притесняют. Зачем?
Справка
Акрам Айлисли - народный писатель, заслуженный деятель искусств Азербайджана, кавалер высшего ордена страны "Истиглал" (2002) и ордена "Шохрат" за выдающиеся заслуги перед азербайджанской литературой. Родился 1 декабря 1937 года в селе Юхары Айлис Ордубадского района Нахичеванской АССР. В разное время работал главным редактором типографии "Гянджлик", Государственного комитета по кинематографии Азербайджана, а также журнала "Азербайджан". В 1988-1989 гг был секретарем Союза писателей, в 1992-2003 гг. работал директором типографии "Язычы". В 2005-м стал депутатом Милли Меджлиса Азербайджана. Входил в постоянную комиссию по международным отношениям и межпарламентским связям. Проза азербайджанского писателя переведена на несколько европейских языков. Сам Айлисли перевел на азербайджанский произведения Тургенева, Короленко, Чехова, Паустовского, Шукшина, Айтматова, Маркеса.