"Гражданин Грузии, национальность грек, родной язык турецкий" - так о себе в анкете может написать любой из тех, к кому мы приехали в гости в городе Цалка.
Цалка затеряна в горах южной части Грузии. Там живет, точнее уже почти перестала жить, община греков-понтийцев, судьба к которым не была благосклонна. Всю свою историю, предки этих людей передвигались от Греции к востоку, спасаясь от неблагоприятной политической конъюнктуры, которая сулила им смерть. И в этих краях греки оказались в середине 19-века, убежав из ныне турецкого Карса, откуда весь позапрошлый век кто-то убегал.
- Мы выходцы из Турции. Ещё мой прапрадедушка приехал сюда из Турции.
- Из какой области Турции?
- Хадиг, было такое село в Арпачаери.
- Поди сюда, здесь коореспондент, интересуется откуда мы родом? Объясни ей.
- Мы прибыли сюда из турции.
- Откуда именно?
- Из Карса
- Когда, в каких годах?
- Примерно в 1830 году.
- А почему именно сюда?
- Убивали нас, вот мы и убежали.
- Какое у вас происхождение? Кто вы по национальности?
- Мы бердзены, греки, йунаны - это всё означает греки по-грузински, по-русски и на азербайджанском.
- Вы с другими греками понимаете друг друга?
- Да, понимаем.
История не повторилась только однажды - в начале 90-х годов прошлого века. После развала СССР, большая часть местных греков-понтийцев вернулась на историческую родину в Грецию.
Собственно, все те, с кем мы сейчас общаемся, здесь уже не живут. Раз в год они приезжают домой, чтобы получить грузинскую пенсию, собрать арендную плату за дома, в которых теперь живут выходцы из Аджарии и увидеть могилы родных.
- Вы сюда только на летний сезон приезжаете?
- Да, вот на месяц приехали, и деньги, пенсию возьмём, в размере 50 евро, 100 лари. Заодно купили стройматериалы, в наших домах аджарцы живут. Они же и сделают нам ремонт. А после, когда всё будет готово, переселимся в свои дома .Состарились, уже умирать вернёмся.
Несмотря на немолодой возраст многих наших собеседников, в планах - возвращение на родину.
- Молодые там, в Греции. Это мы приезжаем сюда раз в год, чтобы присмотреть за домами.Кто знает, может вернёмся сюда.
- Это деревня Хадик.
- А вы где живёте?
- Вон там, у самого озера
- Я имею ввиду, вы говорите,что собираетесь вернуться сюда. А откуда вернуться?
- Мы имеем в виду Грецию, вы называете её Йунай. Кто знает, может мы вернёмся сюда навсегда. В своё время мы из Карса сюда переехали, может, и из Греции сюда же вернёмся. Наша родина здесь.
- А отсюда вы когда уехали?
- В 90-ых.
- Долго живёшь где-то, и это место становится твоей родиной. Уехать - уехали, но всё равно тоскуем по этим местам.
Экономический кризис подкосил Грецию, но социальный рай, построенный в этой стране, еще пока существует. И нашим героям повезло. Например, сюда их привезли на деньги греческого правительства, которое каждый год оплачивает вояжи своих соотечественников к их бывшим домам. И, похоже, что эти люди способны адаптироваться к жизни в любых странах, культурах и условиях. Турецкое прошлое дает о себе знать тем, что основным средством их общения между собой является турецкий язык. Родной греческий, они знают намного хуже. Пожилое поколение греков-понтийцев также владеет русским и грузинским языками.
- С турками, кроме языка что ещё вас роднит?
- Кухня.
- Значит кухня, язык, ещё что общего, похожего?
- Турецкий язык, это наш первый, главный, который мы понимаем лучше, чем другие языки.
- Сейчас немного научились по-гречески понимать.
- Некоторые говорят по-грузински, иные по-русски.
В таких условиях людям очень трудно сохранить свои традиции, но им это удается. Нам удается уговорить наших собеседников спеть. И эта песня была о любви.
Хотите знать больше? Подписывайтесь на канал BigCaucasus на YouTube